Roman )seatted) and friend before emigrating .
Roman's mother, brother Matfiei, wife, and cousins.Did not emigrate.
Roman Furman – Stories
These are stories of my father, of his youth until he emigrated to Argentina. The recordings were made in 1988 and early 1989 using an old cassette recorder and recently re-mastered. They are presented in six sections based on the original narration. Some accounts are repeated, the result of recording sessions done months apart and in a free-flowing conversational style.
My father, Roman Furman, narrated these stories many times over the years. In fact, my mother can be heard exclaiming emphatically, “I’ve heard you mention them so many times, even I can tell them!” There are many other stories that were not recorded, unfortunately, such as accounts of his arrival in Buenos Aires, his stay at the “Hotel de inmigrantes," his travel to the province of Cordoba where a job as a farmhand awaited him at the farm of Don Ernesto Mitelsky, earning enough money to move to the province of Chaco in Northern Argentina, traveling on top of cargo trains along with other immigrants, starting his own transport business delivering cotton from farms to the train station, marrying my mother and starting a family, moving to Buenos Aires and finding a job as a foreman at General Motors refurbishing truck engines during WW-II, starting his own metallurgy business in Villa Industriales, near Buenos Aires, and eventually emigrating again in 1960 to the USA.
All of the above stories would have taken many recording sessions, but these at least, survive to give a good idea of what it was like to immigrate to South America in the early 20th century. They are narrated by my father with some interjections by my mother and the occasional bark of the family dogs in the background.
Some readers may be familiar with some of the themes, people or places, but everyone will find the stories compelling. They offer an incomplete albeit vivid view of self-made people of character, forged during times marked by social and economic dislocation, political conflict, and religious change.
The background music interspersed throughout the narrations are excerpts of some of the songs and hymns that were frequently enjoyed at home. While the songs don’t necessarily speak to any specific narration, they reflect the ambience of the home in which the stories were told many times.
My father, Roman Furman, narrated these stories many times over the years. In fact, my mother can be heard exclaiming emphatically, “I’ve heard you mention them so many times, even I can tell them!” There are many other stories that were not recorded, unfortunately, such as accounts of his arrival in Buenos Aires, his stay at the “Hotel de inmigrantes," his travel to the province of Cordoba where a job as a farmhand awaited him at the farm of Don Ernesto Mitelsky, earning enough money to move to the province of Chaco in Northern Argentina, traveling on top of cargo trains along with other immigrants, starting his own transport business delivering cotton from farms to the train station, marrying my mother and starting a family, moving to Buenos Aires and finding a job as a foreman at General Motors refurbishing truck engines during WW-II, starting his own metallurgy business in Villa Industriales, near Buenos Aires, and eventually emigrating again in 1960 to the USA.
All of the above stories would have taken many recording sessions, but these at least, survive to give a good idea of what it was like to immigrate to South America in the early 20th century. They are narrated by my father with some interjections by my mother and the occasional bark of the family dogs in the background.
Some readers may be familiar with some of the themes, people or places, but everyone will find the stories compelling. They offer an incomplete albeit vivid view of self-made people of character, forged during times marked by social and economic dislocation, political conflict, and religious change.
The background music interspersed throughout the narrations are excerpts of some of the songs and hymns that were frequently enjoyed at home. While the songs don’t necessarily speak to any specific narration, they reflect the ambience of the home in which the stories were told many times.
Part 1
Catherine II; Tsarist Russia. Bolsheviks. Grain manager for the earl; begins in workshops at age 14; Mitelsky-reference for travel to Argentina. Making bolts. Workshop manager, Trofim. Fabricating shotguns (detailed account). Hare hunting. Trofim, director of the hunt. Accused of theft.Part 2
Trofim, good hunter. Fox hunting. Learning to shoot by aiming at a candle. Fire in the village. Storm and lightning in the town; installation of lightning rods [drinking mate].Part 3
Church in Toronto, account of a former prisoner. Different nationalities: Germans, Czechs, Straka family. Large German church (Source about Germans in Volyn). Friend: Artur Vick. Missionaries forbidden to preach. Singing evangelical hymns. Arthur Vick, partner. Church (German: kirche) where Pedro Mular, Pastor of Slavic Church in Buenos Aires, was born. The German church is were Roman was baptized and where Mr. Samkó was from (Esteban Bondarchuk's uncle (or grandfather of Esteban). Esteban, who is also from Argentina and moved to Los Angeles in late 1970s, used to get permits approved by Danny Alvidrez (Rosa's son and grandson of Roman) at the L.A. CIty offices where he worked in the building permits office. Reference of Kirilo Semenchuck, Roman's cousin. Mention of Felipe Szust and Juan Szust (Ukrainan acquaintances among others who had also emigrated to Argentina) .Part 4
Mention of his mother. Roman's brother asks for a call to emigrate to Argentina. His mother was not able to travel. Artem, fellow apprentice. Orthodox choir. The boss and his instructor used to repair revolvers. Manufacture of shotguns. Accused of theft (2nd version).Part 5
Learning to work with steam machines. Tatra automobile. Four years to earn a diploma. Primary school. First in Russian (one year 1917), then Polish, change of textbooks, Russian again (for one year), then Polish again in 1918-9. Bolsheviks. Noise of military equipment. War. Neighbors’ parents and Roman’s brother hire a teacher, daughter of the local priest. Psalmist (Orthodox church cantor and choir director) opposed to evangelicals. Haller, Polish general. Playing with bullets found in the field. Remembering the end of the war (1918). Choir singing in the street; evangelical service 1922. Church meeting. Preacher Yestropy Samoukin (see reference to Y. Samoukin in this church's website. Scroll down to "Our History." Included are references to other Ukranians from Argentina like John (Juan) Kovalchuk who had graduated from the "Instituto Bíblico Eslavo" (now Seminario Biblico Temperley) where our church used to be, in Temperley, Buenos Aires. The website doesn't explain that in its first life the Bible institute was exclusively by and for Ukrainians and Russians. All Classes were taught in Ukraininan and Russian. After the fall of the Iron Curtain, the focus of the institute changed and it was converted into a Bible school for the local population with the corresponding name change. Mention of Marcó, Andrés Semenchuk's uncle, in charge of the church in Ukraine. Slavery (serfdom system), story of the grandmother (as a serf). Emancipation. Polish General Haller. Region divided into sections under Polish control and Russian (eventually Soviet) control.Part 6
Use of Ukrainian and Russian languages - Volyn province (Volhynia). Missionaries brought Bibles. Plaque at the entrance of the church building written in German. The choir director was Simon Mular, Pedro Mular's father (of German ancestry). Pedro had been the pastor of the Russian church on Martinez Castro street in Buenos Aires. Invitation to evangelical meeting. Brother's mother-in-law. Witness in inheritance document. Starting apprenticeship in the Count's workshops. Cousin of Don Ernesto Mitelsky linked him with work in Argentina. Mishap in the horse stables. Immigration trip. Travel buddies on the ship. Documents muddled. Medical check-up. Already in the province of Córdoba. Bureaucracy in the town (trying to obtain a certificate). Boat trip, sick while on board the ship. Port stop in Las Palmas (Canary Islands).
In the Stories
Pedro Mular, Esteban Bondarczuk & other church leaders
Parts 3 & 6. Above: Slavic church conference, Argentina
Kirilo Semenchuk, his mother & spouse
In part 3. Kirilo, father of Andrew Semenchuck, was Roman's cousin. He and his wife emigrated to Canada about the same time as Roman did to Argentina.
Ernesto & Maria Mitelsky
Mentioned in parts 1 & 6. Roman's first job in Argentina was at the farm of Don Ernesto and Doña Maria Mitelsky. Ernesto's cousin had been Roman's boss in Ukraine and had written to Ernesto about him. They remained friends for life and we visited the Mitelsky's often at their farm near San Pedro in the province of Buenos Aires, Argentina.
The Furman Family
Above, and around: with his wife Ana (Ñura), daughters Rosa, Delia, Lidia and son Pablo. Right, showing grandson Daniel, (about 10 years at the time) the business of building tanks for distilleries around Buenos Aires. Roman's pick-up truck, 1958.
Berdan Rifle
Parts 1 & 4
The Berdan rifle (винтовка Бердана/Vintovka Berdana) is a Russian rifle created by the American firearms expert and inventor Hiram Berdan in 1868. It was standard issue in the Russian army from 1870 to 1891, when it was replaced by the Mosin–Nagant rifle. It was widely used in Russia as a hunting weapon, and sporting variants, including shotguns, were produced until the mid-1930s. The Russian Berdan I (M1868) and Berdan II (M1870) rifles of .42 caliber are distinct from the Spanish Berdan 15mm (.58+ cal) conversion rifles adopted by Spain as the M1857/67 Berdan (and related engineer, artillery & short rifles). Markings on the Berdan rifle usually consist of the Imperial Russian double-headed eagle cypher on the top receiver flat. The manufacturer's name in Cyrillic, date of manufacture, and rifle serial number, are on the top of the barrel. Some rifles also show a date of manufacture on the receiver. The serial number was also applied to the bolt. Additional proof marks and property markings are found on the receiver and barrel.
For more information see BERDAN'S BREECH-LOADING RIFLE in Scientific American, Vol. 11, No. 22 (NOVEMBER 26, 1864), p. 343 Published by: Scientific American, a division of Nature America, Inc.
Case-hardening or surface hardening is the process of hardening the surface of a metal object while allowing the metal deeper underneath to remain soft, thus forming a thin layer of harder metal (called the "case") at the surface. For iron or steel with low carbon content, which has poor to no hardenability of its own, the case-hardening process involves infusing additional carbon or nitrogen into the surface layer. Cyaniding is a case-hardening process that is fast and efficient; it is mainly used on low-carbon steels. The part is heated to 871–954 °C (1600–1750 °F) in a bath of sodium cyanide and then is quenched and rinsed, in water or oil, to remove any residual cyanide.2NaCN + O2 → 2NaCNO2NaCNO + O2 → Na2CO3 + CO + N22CO → CO2 + CThis process produces a thin, hard shell (between 0.25 and 0.75 mm, 0.01 and 0.03 inches) that is harder than the one produced by carburizing, and can be completed in 20 to 30 minutes compared to several hours so the parts have less opportunity to become distorted. It is typically used on small parts such as bolts, nuts, screws and small gears. The major drawback of cyaniding is that cyanide salts are poisonous.